小编推荐

“西兰花”咖啡亮相

1Green coffee could be the way of future after Australian scientists discovered that "broccoli lattes" are a healthy alternative to regular, flat white coffees.澳洲科学家研究表明,“西兰花”咖啡将在未来成为大势之趋,这款更为健康的咖啡饮品可以将普通的奶咖取而代之。2Researchers at the Commonwealth Scientific and Industrial Research Organization have developed a powdered broccoli product which can be used in coffee, smoothies, soups and baking to get essential nutrients into Australian diets.来自澳洲科学与工业研究院(CSIRO)的科学家们研发出一种特制“西兰花粉”,通过将其添加到咖啡、冰沙、汤羹或烘焙制品中,就能为每份膳食提供足够的营养。3"Green, nutrient-rich coffees may be on the horizon after researchers have developed a powder made from imperfect-looking broccoli that would have previously been wasted," the organization said in a recent statement.该研究院近期在一份报告中指出,“人们常常将那些卖相较差的的西兰花扔掉,造成浪费,但是我们将它“废物利用”。新研发的西兰花粉绿色、健康,或许会在未来拥有广阔的前景。”4Unsurprisingly, Australian diets are no better than other western countries such as Britain and America. Research shows the average Australian is still not eating the recommended daily intake of vegetables a day, and options such as broccoli powder will help address this issue.澳洲的饮食结构与其他典型的西方国家如英国、美国相似,都重荤轻素。研究人员发现,当今澳大利亚人每日仍然没有摄入充足的蔬菜食入量,推出方便易用的西兰花粉或许可以改善饮食不均衡的现状。5The 100-percent broccoli powder is made from whole broccoli and produced using a combination of selected pretreatment and drying processes to retain the natural color, flavor and nutrient composition.这种100%纯西兰花粉将整颗西兰花经过预处理后进行干燥,保留了原有色泽,口味的同时,也锁住了营养物质。6Research also indicates that the broccoli is high in protein, fiber and health-promoting bioactive phytochemicals, making it an ideal candidate for powder development.研究还表明西兰花是一种富含蛋白质、纤维和高生物活性物质的健康食物,这也让它顺理成章成为制作健康蔬菜粉的首选材料。7The broccoli powder and associated snacks are being developed as part of a larger research and development project that aims to reduce vegetable waste by creating healthy food products from "ugly" produce.西兰花粉和随之同步推出的各类附属零食只是研究院开拓新兴蔬菜产品的第一步。据悉,今后会有更多的蔬菜类健康食品问世,通过对“相貌平平”的蔬菜们进行“大改造”,减少蔬菜浪费。Broccoli and Cauliflower西兰花和花椰菜1Broccoli and cauliflower are two different species in the same family ? cabbage family. Despite claims that the two are so similar they are nearly interchangeable, there are some notable differences between these vegetables. They look different, they don’t taste exactly the same, and they offer distinctive nutrients.西兰花和花椰菜都是甘蓝的变种。尽管两种蔬菜形态上相似,人们也常常混淆两者,但是它们有着显著的差异:外观不同,味道不同,营养组成也有差异。Broccoli?Cauliflower?2In appearance, most cauliflower has closely bunched tight masses that appear together on stems. Broccoli's flower masses are more loosely distributed so that it's possible to see space in between each stalk. Sometimes, broccoli is compared to tiny trees, while cauliflower looks more like masses of cumulus clouds. Cauliflower is also typically white in color with light green leaves surrounding the head, while the other vegetable can be dark green or sometimes have purple streaks through it.外观上,大多数的花椰菜都有着巨大的花芽,紧密地簇拥在一起。西兰花的花芽则稀松点,并不是全部“挤在一起”,因此能看见花梗间的缝隙。西兰花常被人比作一棵棵“小树”,而花椰菜看上去更像是一团团云朵。花椰菜通常都是白色,外围由绿叶围绕,西兰花则呈深绿色,有时还会有紫色泛出。VOCABULARY smoothie:n. 冰沙 pretreatment:n. 预处理 cumulus:n. 积云

川航奇迹备降

A Sichuan Airlines flight made an emergency landing in the southwest Chinese city of Chengdu on May 14th after a windshield on the right side of the jet's cockpit broke off. 5月14日,四川航空公司一架客机在高空巡航过程中驾驶室右侧舷窗突然爆裂,随后在成都紧急迫降。No passengers were injured in the incident but the pilot sitting in the right seat, who is usually the first officer, suffered scratches and a waist sprain. A cabin crew member was also injured in the descent. The cause of the incident is still under investigation.机上乘客没有受伤报告,但是靠近破损舷窗的副驾驶有多处擦伤以及腰部扭伤。此外还有一名乘务人员也在飞机下降中受伤。事故的原因仍然在调查之中。The flight, Sichuan Airlines 3U8633, left the central Chinese municipality of Chongqing on Monday morning and was bound for the Tibetan capital of Lhasa. According to flight tracking website FlightRadar24, the aircraft was an Airbus A319. A spokeswoman for Airbus said that the planemaker would provide all necessary support upon request by the CAAC and Sichuan Airlines.事发的航班是川航执飞的3U8633航班,当天早晨从重庆飞往西藏拉萨。根据航班跟踪网站FlightRadar24的数据,这架飞机的型号是空客A319。随后空客的一名发言人表示,他们将尽一切的努力,为民航总局以及川航提供技术上的帮助。Pictures showed the plane missing one of its cockpit windows and damage to its cockpit controls. Chinese social media users praised the pilots for landing the flight safely without incurring any passenger injuries and called them “heroes”.网上流传的图片中可以看到,飞机驾驶舱的一整块舷窗都已不见了踪影,机内的操控设备也严重受损。社交媒体上,群众纷纷为飞行员的英勇事迹点赞,他们在如此紧急和困难的条件下成功使飞机降落,把乘客安然无恙地送回地面,堪称奇迹。Incidents involving cracked windshields do happen on a regular basis due to occurrences such as bird or lightning strikes but ones involving entire windshields coming off are rare. It is also remarkable that the pilots managed to deal with the emergency as the temperature was as low as -40 degrees Celsius and the gushing wind disabled proper communication. 飞机舷窗破裂的事故偶有发生,通常是受到了飞鸟撞击和雷击,但是像这种整块舷窗破裂的情况还是十分少见的。本次事故中,舷窗破裂后驾驶舱的气压骤降,温度跌至零下四十多度,急速灌入的风几乎让通讯无法进行,即便如此机组仍然力挽狂澜,的确可以称之为“壮举”。Incidents Déjà vu 似曾相识的事故/199006Shortly after British Airways flight 5390 left Birmingham Airport in England for Málaga Airport in Spain on 10 June 1990, an improperly installed windscreen panel separated from its frame, causing the plane's captain to be blown partially out of the aircraft. With the captain pressed against the window frame for twenty minutes, the first officer managed to land at Southampton Airport with no loss of life.1990年6月10日,英国航空公司一架从伯明翰起飞前往西班牙马拉加的5390号飞机在巡航过程中,由于一面安装不当的挡风玻璃在空中脱离,使得机长的半截身体都被吸到了窗外。机长抓住窗框长达20分钟,副机长沉着应对,在南安普顿机场成功迫降,全机平安。/201804An engine on a Southwest 737 in April ripped apart in flight and shattered a cabin window, killing a female passenger in the first U.S. airline passenger fatality since 2009. On May 3rd, another Southwest Airlines flight made an emergency landing after a cabin window pane cracked in flight.就在今年4月,美国西南航空一架737客机在飞行过程中,引擎突然爆炸,飞出的碎片砸碎了一块舷窗,造成一名窗边的女乘客不治身亡,这也是美国自2009年以来首次在民航中有乘客死亡的报告。而就在不久后的5月3日,另一架西南航空的班机也因为舷窗破裂而紧急迫降。Vocabularywindshield:n. 挡风玻璃cockpit:n. 驾驶舱captain:n. 机长first officer: 大副;副机长

Bamboo-Structured Language vs Tree-Structured Language

竹与树,放在自然界是再普通不过的事物,可你是否想过,它们与语言学也能扯上关系?在语言学中,中英两种语言常借“竹形语言”和“树形语言”加以比较,那么为什么它们会被冠以竹树之分,这之中又有什么意义和来头呢?先来看看竹子和树木之间有什么区别:竹子挺拔修长,四季青翠,傲雪凌霜,最显著的特点就是“节状”结构,一节节往上堆叠生长,观感整齐。树木,尤指乔木,有着高大的树干,与之相连的树冠则呈现多级分叉的树枝,树枝之上长有叶片,通过光合作用为全树提供源源不断的能量。由此看来,竹与树之间的结构有着显著且本质的差异:竹子始终一贯,逐级而上,树木则是从属分明,有主有副。语言学家发现,中文的句法结构类似竹子,成分与成分之间相对独立,有时可以互换,通过语义相连;英文的句法结构则形似树木,句子成分通过从属等级进行划分,如同一棵大树一样,呈现树形结构。 看个例子,在古典名著《红楼梦》中,有这样一段文字:“晴雯先接出来,笑道:‘好啊,叫我研了墨,早起高兴,只写了三个字,扔下笔就走了,哄我等了这一天,快来给我写完了这些墨才算呢!’”不难发现,寥寥数笔却有十几个动词,句子看似杂乱,读起来却有轻盈灵动之感,这种竹形结构体现出了中文特有的爽快利落,但意味深远的特色。再看英文中的树形结构,选文来自狄更斯的《雾都孤儿》:“Among other public buildings in a certain town, which for many reasons it will be prudent to refrain from mentioning, and to which I will assign no fictitious name, there is one anciently common to most towns, great or small: to wit, a workhouse; and in this workhouse was born; on a day…”这才节选了第一句话的一半,可是句中已经勾勒了复杂的从属关系:在某个小镇中的建筑中、种种原因还是不说为好、“我”连假名也不取一个、和大多数小镇一样,无论大大小小…英语通过丰富的介词、短语和从句结构,将词汇编织成精美的信息网,分析一下便可发现,从属分明,将成分分解,便能呈现出树形的结构。接下来,我们就来继续探究中英文竹形结构和树形结构的差异,从而扩展到中英翻译中的知识要点,敬请收看本期微课Bamboo-Structured Language vs Tree-Structured Language。

第八届教学大赛二等奖季佳平授课

“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。”★参赛感言★2009年夏天,我怀揣梦想来到南通师范高等专科学校,成为一名英语教师。初为人师的我,时刻铭记着“坚苦自立,忠实不欺”的校训,丝毫不敢懈怠。然而,教学之路并非一马平川。执教之初我便发现高职学生生性好动、乐于学习,但他们的英语语言能力相对较低。怎样让他们善学、善思、善用呢?所幸在我执教的这所老师范院校里我找到了答案——教在学生疑难处、教在知识重点处、教在学力潜能处。“外教社杯”全国高校外语教学大赛已经举办了八届,我先后参加了第四届和第八届比赛。两次比赛对于我来说是难得的锻炼,我收获的不仅是先进的教育理念、积极的创新思维和优化的教学方法,更是触动心灵的感悟。以这次全国决赛为例,我抽到的是“Edge kidsand influencers”这篇文章。拿到题目的两天中,我查阅了国内外大大小小的网站,但一无所获。可想而知,组委会这样做不仅是为了比赛的公平,更是为了考验选手的实力。两周的备赛时间,既艰苦又煎熬。其间,我冥思苦想、不断修改、反复演练,最终我否定了前几稿内容,决定基于主题,从edge kids和influencers的定义、重要性、必要性和价值出发,优化教学设计。这样环环相扣的阅读任务不仅能让学生吃透文本,更能让他们在忠于原文却高于原文的基础上顺利完成最后的写作练习,以形成“以读促写,以写带读”的良性循环。然而非常遗憾的是,决赛时的紧张氛围让我在教学过程中语言缺乏逻辑性和准确性,未能取得理想的教学效果。正如李力教授在颁奖典礼上所言:“英语教师不仅要有扎实的语言基本功,更需要有良好的语言素养。”这番话让我为之一震,意识到这是我需要努力前进的方向。通过这次教学大赛,我领略了大赛评委老师们的渊博学识,见识了同行们的精湛技艺,感受到了校领导和同事们的关心与帮助,更明白了教学的任重道远。最后我希望自己能像一缕阳光一样,为孩子们驱散黑暗、照亮前程。我相信有爱就有光,有光就有一切。愿我的一份坚守能陪伴着他们在未来的人生路上走得更好、更远。授课点评专家:李富森教授季佳平老师授课选文的标题是 “Edge kids and influencers”。总体来说,季老师教态自然、有亲和力,教学理念明确、思路清晰,教学任务安排合理。具体而言,有以下特点:1.教学基本功扎实,具有良好的语言表达能力及较强的英语课堂教学设计能力,能较好地激发学生学习语言的积极性和主动性。比如在课程导入环节,季老师选取时尚、新颖的图片,有助于启发学生积极思考,引出主题及教学目标。2.教学目标明确:如语言目标、能力目标和情感目标。教学思路清晰,教学任务安排合理,对课文布局及语言知识的讲解详细,能较好地把握重点、难点的讲授。例如,以 statement、example、restatement为主线进行文章结构分析,并通过撰写书信引导学生总结所学知识,引导有效,设计巧妙。3.各教学步骤的时间分配及活动安排较好地体现了以学生为中心的教学理念。教学方法得当,采用任务型教学与分组讨论相结合的方式,有效帮助学生理解学习材料,有利于培养学生的语言综合运用能力,从而提高学生的思辨能力、思考能力和分析能力。例如,季老师通过下定义的方式学习关键词、使用学生熟悉的 WIFI式关系图表述关键词之间的关系。4.教态自然、活泼,有感染力,善于营造良好的课堂氛围,整个授课过程清晰、流畅。和说课相比,季老师在授课环节的教态平稳了许多,能有效调动学生的学习积极性。在评委提问环节,季老师对问题的回答正确、合理,应变能力较强。不足之处是,季老师英文表达虽然清晰流畅,但是个别单词的发音应克服一些造成发音不够标准的习惯,例如 spread、name、one、people、word等词中元音的发音需要再准确一些。

第八届教学大赛一等奖冯伟说课

“Success is not defined by how high you climb but by how high you bounce when you hit the bottom.”★参赛感言★第八届“外教社杯”全国高校外语教学大赛是我第三次参加这一比赛。2011年我参加了第二届大赛,并获得了国赛的第七名;2016年我参加了第七届大赛江苏省的复赛和决赛,并获得了省赛第一名,遗憾的是当年没有举办职业院校组的国赛。为了能够再次参加国赛,我于今年参加了第八届大赛,终于了却了自己的一个心愿。我之所以一而再、再而三地参赛,一方面是因为对第一次参加国赛的成绩不是很满意,但更重要的原因是从第一次参赛起我就认识到教学大赛确实能够提升我们对英语教学的理解,促进教师职业生涯的发展。教学大赛为我们提供了尝试创新的平台和契机,而创新是消除职业倦怠感、保持对教学的激情、维系课堂生命的纽带。我觉得教学大赛的意义并不是教师们要在教学技艺上分个高低,而是通过参赛积极反思自己的教学,不断寻求教学设计、教学策略、教学方法等方面的自我突破和超越。尤其是对于在高职院校从事公共英语教学的老师们来说,面对生源素质的逐年下降和公共英语教学逐步被边缘化的窘境,很容易产生倦怠感和疲劳感,丧失对教学的热情,而大赛就如一针强心剂,能够唤醒、激发我们的潜能,帮我们找回、延续那种愉悦和激情。例如,今年我参加省赛时,被分配的现场授课课文是一篇小故事,大意是讲主人公在利物浦车站下车,前往青年旅社,于途中迷路后通过问路到达目的地的故事。故事内容简单,情节单调,在日常的教学中我们往往想不到或没有动力去探求出彩的教学设计。但在比赛的驱动之下,我想到了根据课文内容画出两个线路图,课堂上让学习者读故事的同时逐步在地图中标出roundabout、 traffic lights等地标,然后勾选出正确的线路图,最后再让学习者参照地图练习与问路和指路相关的交际用语。这一教学设计不同于常规的阅读教学,学习者要将对课文中文字的理解转化为生动、具体的图画内容,是一种能够充分调动学生积极主动参与的、有效的阅读教学策略,在比赛时得到了评委们的一致认同和肯定。试想如果没有教学大赛,我也许不可能有灵感和精力去尝试这种教学设计。最后,感谢外教社为我们英语教师提供了这样一个切磋技艺、碰撞思想、启发思考、激励创新的平台。祝愿大赛永葆生机和活力,祝愿更多的英语教师能通过参赛找到属于自己的那份愉悦和激情。说课点评专家:沈银珍教授说课不同于授课,在为时 10分钟的说课环节,教师要讲清楚“教什么”、“为什么”、“怎么教”、“怎么学”等问题。冯伟老师说课的文章标题为 “The real cost of travel”,他说课条理清晰,从对课文内容的理解、学情分析、教学目标、教学过程等方面对教学内容进行了很好的阐述。在分析课文环节,教师能根据文章的主题和作者所关注的问题,在分析文章的内容、结构、重点与难点的基础上提出教学目标,即: 1)帮助学生了解环境污染的原因及解决方法, 2)解决文章中出现的关键词汇和句型, 3)唤起学生对环境问题的重视。在学情分析的基础上,教师制定了详细的教学过程。首先是 warming-up环节:教师将学生分成三组,上网查找课文中将要涉及的三个旅游景点的相关信息,并派代表做小组汇报;然后教师通过提问,引出文章的主题,即旅游所带来的环境污染问题。接下来是 text-understanding环节:教师通过 skimming and scanning等阅读练习和完形填空,帮助学生理解课文内容和文章结构。第三个环节是 language items的学习:通过词汇练习和重点句型操练,让学生了解“一词多意”和“一意多词”的现象,解决语言点和语法结构问题。第四个环节是 productive tasks:通过问题 “What can we do to reduce the impact mass tourism has done upon us and our lives?”,让学生头脑风暴,想出各种方法。最后是课后作业:教师要求学生模仿课文结构,写一篇有关“手机给我们的生活所带来的影响”的文章。从教学设计来看,教师紧紧围绕教学目标展开教学,采用任务教学法,多次布置教学任务,通过小组讨论、头脑风暴等形式,提高学生的语言应用能力。同时,教师也注重运用现代信息技术,让学生通过互联网查找相关信息,培养学生发现问题、分析问题、解决问题的能力。不足之处在于,在回答评委提问环节,冯老师对评委的第一个问题理解还不够到位,表述还不够清晰。

练习 | FOX新闻:上班总生病, 不只你一个!

FOX新闻:上班总生病, 不只你一个!燕山大学 刘立军 编写 TRANSCRIPTThis is Housecall for Health.Do you sneeze more while at work? Ever wonder how often they clean the air filters? Do you notice an achy feeling return when you head back to the office on Monday?Well, it turns out, you might be suffering from symptoms of sick building syndrome. According to a new study, toxins lurking behind your office's wallpaper might in turn be making you sick. The toxins can easily become airborne and post an indoor health risk to those exposed to it regularly. According to the study, symptoms of the illness could be compared to those of flu or allergies like headaches, burning or itching eyes, stuffy nose, sneezing, coughing, sore throat, tight chest or others. People with asthma may find their symptoms exasperated when in a contaminated office space.Aside from tainted wallpaper, study authors note poorly maintained air conditioners, indoor chemical varnish, mold and bacteria and poor ventilation's could be culprits.For more on this story, check FOXNewsHealth.com.Housecall for Health, I'm Alex Hein, FOX News.Adapted from http://www.kekenet.com/broadcast/201808/561441.shtml VOCABULARY1. turn out: to be discovered to be; to prove to be 原来是;证明是;结果是。(+ that 从句) 例如:It turned out that she was a friend of my sister. 她原来是我姐姐的朋友。(+ 带 to 的不定式) 例如:The job turned out to be harder than we thought. 这工作结果比我们想象的要难。2.symptom n. a change in your body or mind that shows that you are not healthy 症状。例如: flu symptoms流感症状 Look out for symptoms of depression. 留心看有无抑郁症状。 Symptoms include a headache and sore throat. 症状包括头痛和咽喉疼痛。3. Syndrome n. a set of physical conditions that show you have a particular disease or medical problem 综合征;综合症状。例如:This syndrome is associated with frequent coughing.这种综合征与经常咳嗽有关。4.toxin n. a poisonous substance, especially one that is produced by bacteria in plants and animals 毒素(尤指生物体自然产生的毒物)5.airborne adj. (只用于名词前) carried through the air 空气传播的。例如: airborne seeds/viruses空气传播的种子 / 病毒6. asthma n. (不可数名词) a medical condition of the chest that makes breathing difficult 气喘;哮喘。例如:a severe asthma attack哮喘严重发作7. exasperated adj. extremely annoyed, especially if you cannot do anything to improve the situation 恼怒的;烦恼的;愤怒的。例如:She was becoming exasperated with all the questions they were asking. 她开始对他们问的所有问题感到恼火。8. contaminate v. contaminate sth. (with sth.) to make a substance or place dirty or no longer pure by adding a substance that is dangerous or carries disease 污染;弄脏。例如: The drinking water has become contaminated with lead. 饮用水被铅污染了。 contaminated blood / food / soil受到污染的血液 / 食物 / 土壤9. taint v. (动词 + 名词短语)(常用被动态) taint sth. (with sth.) (formal) to damage or spoil the quality of sth. or the opinion that people have of sb./sth. 使腐坏;污染;玷污,败坏(名声)例如:The administration was tainted with scandal. 丑闻使得政府声名狼藉。10. ventilate v. to allow fresh air to enter and move around a room, building, etc. 使(房间、建筑物等)通风;使通气。例如: a well-ventilated room通风良好的房间 The bathroom is ventilated by means of an extractor fan. 这个浴室使用抽风扇通风。11.culprit n. a person or thing responsible for causing a problem 肇事者;引起问题的事物。例如:The main culprit in the current crisis seems to be modern farming techniques. 当前这场危机的罪魁祸首好像是现代农业技术。 QUESTIONSRead the table. Then listen to the news and complete the table. QUESTION l Do you sneeze more while at work? l Ever wonder how often they clean the air filters? l Do you notice an achy feeling return when you head back to the office on Monday? ANSWER REASON 1 Well, it turns out, you might be suffering from (Q1) ________________________________________. According to a new study, toxins lurking behind your office's (Q2) ______________ might in turn be making you sick. The toxins can easily become airborne and post an (Q3) _____________________ to those exposed to it regularly. According to the study, symptoms of the illness could be compared to those of (Q4) ___________________ or (Q5) _____________ like headaches, burning or itching eyes, stuffy nose, sneezing, coughing, sore throat, tight chest or others. People with asthma may find their symptoms exasperated when in (Q6) ________________________. REASON 2 (Q7) ___________________________________, study authors note (Q8) _____________________________, indoor chemical varnish, mold and (Q9) ________________ and poor ventilation's could be (Q10) _______________________.  KEYRead the table. Then listen to the news and complete the table. QUESTION l Do you sneeze more while at work? l Ever wonder how often they clean the air filters? l Do you notice an achy feeling return when you head back to the office on Monday? ANSWER REASON 1 Well, it turns out, you might be suffering from (Q1) symptoms of sick building syndrome. According to a new study, toxins lurking behind your office's (Q2) wallpaper might in turn be making you sick. The toxins can easily become airborne and post an (Q3) indoor health risk to those exposed to it regularly. According to the study, symptoms of the illness could be compared to those of (Q4) flu or (Q5) allergies like headaches, burning or itching eyes, stuffy nose, sneezing, coughing, sore throat, tight chest or others. People with asthma may find their symptoms exasperated when in (Q6) a contaminated office space. REASON 2 (Q7) Aside from tainted wallpaper, study authors note (Q8) poorly maintained air conditioners, indoor chemical varnish, mold and (Q9) bacteria and poor ventilation's could be (Q10) culprits.

练习 | VOA常速:基因驱动技术或能根除蚊子

VOA常速:基因驱动技术或能根除蚊子燕山大学 刘立军 编写 TRANSCRIPTMosquitoes spread malaria that kills an estimated 429,000 people every year. Many of them are children, so this new method of killing mosquito populations has sparked a huge interest. Scientists from Imperial College London managed to eliminate a population of breeding mosquitoes in a laboratory using a gene drive.Professor Andrea Crisanti co-led the research.“The gene drive is, is a technical solution that allows a genetic qualification to be spread from few individuals to an entire population.”That modification involved disrupting a gene that determines sexual differentiation.“So, in this way, a genetic female, if you destroy this gene, cannot develop into a female but develop in something between a male and a female that we call intersex. These individuals cannot bite, so which is very good, cannot lay egg and so it cannot reproduce itself.”That inability to reproduce spread across the mosquitoes and the entire population died off within eleven generations. The big question is whether that success can be replicated outside the laboratory.“We already done we moved this mosquito in large confined space which mimicked completely the tropical environments. Then after this is completed… this phase will also be crucial to gather a lot of information for regulatory purpose for simple about safety, stability, ability of the gene drive to move across the species.”Scientists say reassuring the public about the safety of this powerful technique is paramount. It’s hoped that gene drive can be tested in the wild within five to ten years. New tools in the fight against malaria are urgently needed. As the World Health Organization says, global progress against the disease is stalling.Henry Ridgwell, the VOA News, London.Adapted from http://www.kekenet.com/broadcast/201810/566790.shtml VOCABULARY1. malaria n. (不可数名词) a disease that causes fever and shivering (= shaking of the body) caused by the bite of some types of mosquito 疟疾2. replicate v. 动词 + 名词短语)(formal) to copy sth. exactly 复制;(精确地)仿制。例如:Subsequent experiments failed to replicate these findings. 后来的实验没有得出同样的结果。3. mimick v. to copy the way sb. speaks, moves, behaves, etc., especially in order to make other people laugh 模仿(人的言行举止);(尤指)做滑稽模仿。例如: She's always mimicking the teachers. 她总喜欢模仿老师的言谈举止。 He mimicked her southern accent. 他滑稽地模仿她的南方口音。4. paramount adj. more important than anything else 至为重要的;首要的。例如: This matter is of paramount importance. 此事至关重要。 Safety is paramount. 安全至上。5. stall v. to stop sth. from happening until a later date; to stop making progress 暂缓;搁置;停顿。用法: (动词 + 名词短语) 例如:attempts to revive the stalled peace plan旨在重新启动搁置的和平计划的努力 (单独使用的动词) 例如:Discussions have once again stalled. 讨论再次停顿下来。 QUESTIONSListen to the news and choose the best answer to each question you hear.(Q1) Which of the following statements is true?(A) Mosquitoes spread malaria that kills an estimated 429,000 children every year.(B) Professor Andrea Crisanti was the only leader of the research.(C) That ability to reproduce spread across the mosquitoes and the entire population died off within eleven generations.(D) New tools in the fight against malaria are urgently needed.(Q2) Which of the following statements about gene drive is false?(A) It is a technical solution that allows a genetic qualification to be spread from few individuals to an entire population.(B) That modification involved disrupting a gene that determines sexual differentiation.(C) A genetic female cannot develop into a female if you destroy this gene.(D) It’s hoped that gene drive can be tested in the wild within three to five years. KEY(Q1) D。细节题。 (A) Mosquitoes spread malaria that kills an estimated 429,000 children every year. 不正确。根据:Mosquitoes spread malaria that kills an estimated 429,000 people every year. Many of them are children, so this new method of killing mosquito populations has sparked a huge interest. (B) Professor Andrea Crisanti was the only leader of the research. 不正确。根据:Professor Andrea Crisanti co-led the research. (C) That ability to reproduce spread across the mosquitoes and the entire population died off within eleven generations. 不正确。根据:That inability to reproduce spread across the mosquitoes and the entire population died off within eleven generations.(Q2) D。细节题。命题出处:Scientists say reassuring the public about the safety of this powerful technique is paramount. It’s hoped that gene drive can be tested in the wild within five to ten years.

特色工具
合作共建