小编推荐

世界“最佳”图书馆巡礼

Libraries represent human's most successful attempt in distributing knowledge. In the modern age, these magnificent institutions have also developed into important social structures that facilitate not just the reading of books, but a meeting point of different people, different ideas, discussion and debate. Libraries are usually the epicenter of cultural activity in neighbourhood in which they are located. Here is a list of several of the best libraries in the world, ones that we wished we could spend whole days in, if only they were closer home.图书馆代表了人类分配知识的成功壮举。图书馆凝聚着智慧结晶,在现代社会它不仅仅是看书借书的地方,还拓展出了很多社会功能,不同观点的人在此思维碰撞,交流讨论。图书馆通常也是其所在社区文化活动的中心。今天我们就为大家介绍几所举世闻名的大型图书馆,若是它们开在家门口,我们或许就会成天泡在里面。纽约公共图书馆New York Public Library, New York City, USA纽约公共图书馆,纽约,美国The famous New York Public Library is awe inspiring in its layout, scope and size. It is the third largest library in North America, has over 50 million items in its collection. It consists of 87 libraries serving 3.5 million people. The Rose Main Reading Room is a treat for the eyes too. The Library special collections include the first Gutenberg Bible to come to America. It is one of the most recognizable libraries in the world due to its appearances in many Hollywood movies, and even a key setting in “The Day After Tomorrow” and “Ghostbusters”.大名鼎鼎的纽约公共图书馆在布局、规模和图书种类上都充满亮点。作为北美第三大图书馆,纽约公共图书馆拥有5000万件藏品;共有87间分馆,可为350万人提供服务,其中“玫瑰主阅览室”更是“网红”般的存在。图书馆的特藏中最负盛名的当属美国首部《古腾堡圣经》。纽约公共图书馆也是全世界辨识度最高的图书馆之一,因其在好莱坞大片中上镜率颇高,如电影《后天》和《超能敢死队》中的关键镜头都有它的身影。大英博物馆阅览室Reading Room at the British Museum, London, UK大英博物馆阅览室,伦敦,英国The Reading Room at the British Museum is found in the center of the Great Court of the British Museum. It features a domed roof, with the ceiling made of a variety of papier-maché. For much of the Room’s history, access was only granted to registered researches, and during this period many notable figures studied at the Library, including Karl Marx, Oscar Wilde, Mahatma Gandhi, Rudyard Kipling, George Orwell, Mark Twain, Lenin, and H.G. Wells. The Library’s collection was moved to the new British Library in 2000 and the Reading Room now houses an information center and a curated collection of books relating to history, art, travel and other subjects relevant to British Museum’s collections.大英博物馆阅览室位于大英博物馆大中庭的中央,采用穹顶设计,其天花板由多种混凝纸制成。历史上,只有注册过的研究人员才能进入,其中不乏一些举世闻名的学者在此学习、研究,包括卡尔·马克思(Karl Marx)、奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde)、莫罕达斯·甘地(Mahatma Gandhi)、拉迪亚德·吉卜林(Rudyard Kipling)、乔治·奥威尔(George Orwell)、马克·吐温(Mark Twain)、列宁(Lenin)、H·G·威尔斯(H. G. Wells)等名人。图书馆的藏书在千禧年整体搬迁至大英图书馆新馆,修葺后的阅览室转变为一座信息中心,馆藏主要是与大英博物馆内藏品相关的历史、艺术、旅游等精选书籍。美国国会图书馆Library of Congress, Washington D.C., USA美国国会图书馆,华盛顿特区,美国The Library of Congress is effectively the national library of the United States and the oldest federal cultural institution in the US. The library consists of three different buildings and is the largest library in the world. The library is open to the public, but only members of congress and other important government officials may check out books. The library also serves an important function as the “library of last resort” in the US, ensuring the availability of certain items to various libraries around the United States. The holdings of the library are extremely impressive, they include - over 32 million books, more than 61 million manuscripts, a rough draft of the Declaration of Independence, a perfect vellum copy of the Gutenberg Bible (one of only four in the world), over 1 million newspapers from the last three centuries, over 5 million maps, 6 million pieces of sheet music, and more than 14 million photos and prints.国会图书馆是美国的国家图书馆,并且是全美最古老的联邦文化机构。图书馆由三座建筑组成,是全世界规模最大的图书馆。国会图书馆对公众开放,但只有国会成员和政府机构人员才能借阅书籍。该图书馆还是美国的“终极图书馆”,以保障全美的馆际互借服务顺畅运行。国会图书馆的馆藏极其丰富,包括3200多万册图书,6100多万份手稿,《独立宣言》的原稿,一部完整的牛皮纸《古腾堡圣经》(全世界只有四部),过去三个世纪印刷的超过100万份报纸,500多万张地图,600多万页乐谱,以及1400多万张照片和影印资料。亚历山大图书馆The Library of Alexandria, Alexandria, Egypt亚历山大图书馆,亚历山大城,埃及The Library of Alexandria was the greatest library in antiquity, and one of the Seven Wonders of the World. The new rebuilt Library of Alexandria hopes to one day match the precedent set by its illustrious predecessor. The Library cost $220 million to build and was completed in 2002. The Library doubles as a cultural center, and contains a planetarium, a manuscript restoration lab, art galleries and exhibition space, museums, a conference center, as well as libraries for children, young adults, and the blind. While the library contains space for over 8 million books, the library growing number of available titles currently stands at around 500,000.埃及的亚历山大图书馆曾经是世界上文物最多的图书馆,也是世界七大奇迹之一。已落成的新亚历山大图书馆正在逐步完善,期待有一天能承旧图新,重现辉煌。新馆耗资2.2亿美元建造,于2002年全部完工,其附属设施包括一个文化中心,内设天文馆、会议中心、古籍修复室,以及分别为儿童、青少年和盲人读者服务的专属图书馆。新馆的规模十分庞大,设计容量高达800万册图书,目前的藏书量有50多万。VOCABULARYepicenter: n. 中心papier-mâché: n. 混凝纸;制型纸antiquity: n. 古迹;文物planetarium: n. 天文馆

如何做好会议纪录

“好记性不如烂笔头”,尽管键盘早就成为了文字输入的得力助手,但手写仍然受到不少人的青睐。有人觉得拿着笔更习惯,有种脚踏实地的感觉,也有人觉得书写是一种享受,挥毫落纸,下笔如有神。不管怎么说,纸笔仍然是我们学习、办公的必备文具:一本精美的手账、一支复古的钢笔,能使书写成为一种愉悦的活动。而键盘鼠标则极大提升了信息处理和传播的效率,利用现代化的手段,让信息的价值最大化。说到底,无论是书写还是敲键盘,它们的核心都在于“记录”。记录所见所闻、所思所问,将信息留存在媒介上,便于记忆和查阅。在职场生活中有各类的会议:与客户的洽谈、团队的例会、事例报告会等等。会议中常常会有专人负责会议的记录,他们将会议的流程、重点梳理为一份简明的报告,作为汇报和查阅的重要依据。一份完整的会议记录是由哪些部分构成的?从大致结构来看,其实和一篇作文差不多:开头、正文和结尾。但是,每一个部分由多个关键元素构成。开头部分需要记录会议的时间地点、会议主持人、出勤缺席情况等等;正文部分则相当考究,除了对本次的会议主题、内容、决议和涉及的其他事宜进行记录,还需要对前次和下次的会议内容进行概括和准备;结尾部分则需要记录休会的时间和主持人、记录者的签名。会议记录看似简单,好像只需要按照模板进行“填鸭式”的操作就能完成,其实也需要根据实际情况灵活改动。作为职场中的一项关键技能,会议记录不仅为商务助理、行政秘书等岗位所用,也能帮助与会者从容应对每一次会议,提升工作效率。今天的微课,就为大家带来Taking a Good Meeting Minutes,让我们一起学习如何做好会议记录。

英语写作中的雷区:垂悬修饰语

在开始我们今天的微课前,大家先来看看这两句话:Reaching the station, the sun came out.Walking down Main Street, the trees were beautiful.以上这两句话有语法上的错误吗?若是让一名英语学习者来做个评判,很可能发现不了问题,甚至会觉得它们“断句合理,朗朗上口”。殊不知,这两句都犯了“垂悬修饰”之讹。作为英语写作中经常出现的一类语法错误,“Dangling modifier”常常不知不觉出现在学生的习作之中,那么它到底错在哪里?又应该如何避免,躲开这块雷区呢?垂悬结构回到上文中的例句。若是按照常理,它们应被理解为“走近车站,太阳出来了”以及“沿着大马路走,行道树十分漂亮”。可是,分句中的修饰语没有与我们想要关联的对象联系起来。以上两句中,作者在分句中都是修饰了人“走”的动作,但后半句中的主语却分别是太阳和树木,逻辑关系混乱,而这恰是由于修饰语无法与主句的主语构成逻辑关系,这种逻辑错误会给句子的理解带来不必要的笑话或麻烦。同样的一句话,其实可以被理解成“太阳走近车站,出来了”。由此可见,“垂悬修饰”的得名,是因为它只是“悬”在了那儿,没有与其它成分产生联系,形成主语一致,因而造成了病句。独立结构与垂悬修饰形成相对的是“独立结构”。独立结构中的非限定分句,被称为独立分句(或简单分句),语义上不依附句中任何成分,因此我们容易将它和垂悬结构混淆。它们的区别是,垂悬修饰短语是试图修饰一个特定的名词,却错误地修饰了另一个名词,而独立结构是一个独立的分句,不试图修饰任何名词。如"The referee having finally arrived, the game began. "便将两个主语分清楚,不会造成歧义。“独立结构”适用于语义不依附于彼此的分句,那么对于主语一致的句子,应该如何处理才能把“不安分”的垂悬结构给稳定住?今天为大家带来的微课 Dangling Modifiers as a Common Writing Error 就将全面梳理垂悬出现的各类情形,并逐个击破,敬请收看!

第八届教学大赛二等奖季佳平授课

“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。”★参赛感言★2009年夏天,我怀揣梦想来到南通师范高等专科学校,成为一名英语教师。初为人师的我,时刻铭记着“坚苦自立,忠实不欺”的校训,丝毫不敢懈怠。然而,教学之路并非一马平川。执教之初我便发现高职学生生性好动、乐于学习,但他们的英语语言能力相对较低。怎样让他们善学、善思、善用呢?所幸在我执教的这所老师范院校里我找到了答案——教在学生疑难处、教在知识重点处、教在学力潜能处。“外教社杯”全国高校外语教学大赛已经举办了八届,我先后参加了第四届和第八届比赛。两次比赛对于我来说是难得的锻炼,我收获的不仅是先进的教育理念、积极的创新思维和优化的教学方法,更是触动心灵的感悟。以这次全国决赛为例,我抽到的是“Edge kidsand influencers”这篇文章。拿到题目的两天中,我查阅了国内外大大小小的网站,但一无所获。可想而知,组委会这样做不仅是为了比赛的公平,更是为了考验选手的实力。两周的备赛时间,既艰苦又煎熬。其间,我冥思苦想、不断修改、反复演练,最终我否定了前几稿内容,决定基于主题,从edge kids和influencers的定义、重要性、必要性和价值出发,优化教学设计。这样环环相扣的阅读任务不仅能让学生吃透文本,更能让他们在忠于原文却高于原文的基础上顺利完成最后的写作练习,以形成“以读促写,以写带读”的良性循环。然而非常遗憾的是,决赛时的紧张氛围让我在教学过程中语言缺乏逻辑性和准确性,未能取得理想的教学效果。正如李力教授在颁奖典礼上所言:“英语教师不仅要有扎实的语言基本功,更需要有良好的语言素养。”这番话让我为之一震,意识到这是我需要努力前进的方向。通过这次教学大赛,我领略了大赛评委老师们的渊博学识,见识了同行们的精湛技艺,感受到了校领导和同事们的关心与帮助,更明白了教学的任重道远。最后我希望自己能像一缕阳光一样,为孩子们驱散黑暗、照亮前程。我相信有爱就有光,有光就有一切。愿我的一份坚守能陪伴着他们在未来的人生路上走得更好、更远。授课点评专家:李富森教授季佳平老师授课选文的标题是 “Edge kids and influencers”。总体来说,季老师教态自然、有亲和力,教学理念明确、思路清晰,教学任务安排合理。具体而言,有以下特点:1.教学基本功扎实,具有良好的语言表达能力及较强的英语课堂教学设计能力,能较好地激发学生学习语言的积极性和主动性。比如在课程导入环节,季老师选取时尚、新颖的图片,有助于启发学生积极思考,引出主题及教学目标。2.教学目标明确:如语言目标、能力目标和情感目标。教学思路清晰,教学任务安排合理,对课文布局及语言知识的讲解详细,能较好地把握重点、难点的讲授。例如,以 statement、example、restatement为主线进行文章结构分析,并通过撰写书信引导学生总结所学知识,引导有效,设计巧妙。3.各教学步骤的时间分配及活动安排较好地体现了以学生为中心的教学理念。教学方法得当,采用任务型教学与分组讨论相结合的方式,有效帮助学生理解学习材料,有利于培养学生的语言综合运用能力,从而提高学生的思辨能力、思考能力和分析能力。例如,季老师通过下定义的方式学习关键词、使用学生熟悉的 WIFI式关系图表述关键词之间的关系。4.教态自然、活泼,有感染力,善于营造良好的课堂氛围,整个授课过程清晰、流畅。和说课相比,季老师在授课环节的教态平稳了许多,能有效调动学生的学习积极性。在评委提问环节,季老师对问题的回答正确、合理,应变能力较强。不足之处是,季老师英文表达虽然清晰流畅,但是个别单词的发音应克服一些造成发音不够标准的习惯,例如 spread、name、one、people、word等词中元音的发音需要再准确一些。

第八届教学大赛一等奖冯伟授课

“Success is not defined by how high you climb but by how high you bounce when you hit the bottom.”★参赛感言★第八届“外教社杯”全国高校外语教学大赛是我第三次参加这一比赛。2011年我参加了第二届大赛,并获得了国赛的第七名;2016年我参加了第七届大赛江苏省的复赛和决赛,并获得了省赛第一名,遗憾的是当年没有举办职业院校组的国赛。为了能够再次参加国赛,我于今年参加了第八届大赛,终于了却了自己的一个心愿。我之所以一而再、再而三地参赛,一方面是因为对第一次参加国赛的成绩不是很满意,但更重要的原因是从第一次参赛起我就认识到教学大赛确实能够提升我们对英语教学的理解,促进教师职业生涯的发展。教学大赛为我们提供了尝试创新的平台和契机,而创新是消除职业倦怠感、保持对教学的激情、维系课堂生命的纽带。我觉得教学大赛的意义并不是教师们要在教学技艺上分个高低,而是通过参赛积极反思自己的教学,不断寻求教学设计、教学策略、教学方法等方面的自我突破和超越。尤其是对于在高职院校从事公共英语教学的老师们来说,面对生源素质的逐年下降和公共英语教学逐步被边缘化的窘境,很容易产生倦怠感和疲劳感,丧失对教学的热情,而大赛就如一针强心剂,能够唤醒、激发我们的潜能,帮我们找回、延续那种愉悦和激情。例如,今年我参加省赛时,被分配的现场授课课文是一篇小故事,大意是讲主人公在利物浦车站下车,前往青年旅社,于途中迷路后通过问路到达目的地的故事。故事内容简单,情节单调,在日常的教学中我们往往想不到或没有动力去探求出彩的教学设计。但在比赛的驱动之下,我想到了根据课文内容画出两个线路图,课堂上让学习者读故事的同时逐步在地图中标出roundabout、 traffic lights等地标,然后勾选出正确的线路图,最后再让学习者参照地图练习与问路和指路相关的交际用语。这一教学设计不同于常规的阅读教学,学习者要将对课文中文字的理解转化为生动、具体的图画内容,是一种能够充分调动学生积极主动参与的、有效的阅读教学策略,在比赛时得到了评委们的一致认同和肯定。试想如果没有教学大赛,我也许不可能有灵感和精力去尝试这种教学设计。最后,感谢外教社为我们英语教师提供了这样一个切磋技艺、碰撞思想、启发思考、激励创新的平台。祝愿大赛永葆生机和活力,祝愿更多的英语教师能通过参赛找到属于自己的那份愉悦和激情。授课点评专家:董剑桥教授作为外语老师,冯伟老师的语言基本功扎实,教师素养颇佳。冯老师与学生沟通有耐心,能掌握节奏、注意引导,其教态从容自然,能张弛有度、即兴应答,比较接近平时的教学状态。冯伟老师课授的特点是:有深度、有创意,教学设计比较合理;紧扣课题导入课堂活动;通过听写填空,自然过渡到课文内容的讲解;通过问题回答(trademark),巧妙转入组合词归类分析,并带出课文中的生词释义。整个讲解过程中穿插了学生的活动,一气呵成,十分流畅,无生硬之感。只是,年份游戏的设计虽然能活跃气氛,却并没有超出识记回忆的层次,且与既定教学目标相关性不大。总体来讲,冯老师的课是一堂很好的“公开课”,如果在以下几个方面能进一步推敲琢磨,相信一定会更上一层楼:1.教学设计与时间安排。较之于45分钟的常规课授,20分钟的竞赛型课授花了5分40秒时间导入,显然不够经济。原以为冯老师单刀直入,从课文题目切入问答,直接开讲。没料到,一番互动后, PPT播出教学五步骤,这才又正式进入 opening up,谈起了personal hero,为导而导的匠心立显,但却拖泥带水了。程式化教学套路对教师的制约之强,由此可见一斑。其实,在问过“Who is Red Adair?”“What troubles did he shoot?”“How extraordinary is his job?”等问题后,如直接进入听写填空,留出时间让学生带着问题快速浏览文本,那么随后的所有教学活动就有了认知的逻辑起点。现在的设计还是有引君入瓮的套路之嫌,学生并没有获得学习的主动权。2.教材审读与教学处理。作为介绍性传记类文本,该语篇文字流畅、结构完整、层次清晰、可读性较好。但是,文章删改的痕迹还是很明显,个别地方甚至略有瑕疵。如倒数第二段的“ In March of 1991, Red Adair went to Kuwait to put out about 700 Kuwaiti fires following the Persian Gulf War.”,经查证原文,扑灭科威特 700处油井火灾并不只是 Red Adair公司一家所为,而是来自 16个国家的 27支油田火灾救援队共同努力的结果,是以原文有 “helped prevent ...”一说。(专家提问时曾对 “prevent”一词敏感,这恰恰是文脉逻辑问题所致的“不适”。)问题是冯老师所选的一段听写正是来自原文,按说对原文并非一无所知,可见教材审读还稍欠火候,内容处理不够细致也就在所难免了。3.语言点选择与教法设计。冯老师选择 compound words作为教学重点应该说是有一定的深度和价值的,但是考虑到学生的接受程度,似可以有更好的方法:即如何巧用已知推演未知。如 troubleshooter是生词,但 troublemaker却是熟词;同样,讲解 deadline的构词时,可让学生说出用 line合成的词,如 online、offline、outline、lifeline等等;再如,可列出 ice cream、dinner table、living room让学生在文中找类似的组合词oil well、oil rig、gas leak等;给出 notebook、superman等让学生找出 trademark、Hollywood、hellfighter、birthday等等,然后再请学生比较哪些合成词的语义与原词素相关,哪些则已面目全非,这比越俎代庖的概念灌输和机械记忆更能调动学生。至于加不加连字符,这可能取决于使用频率、约定俗成或是否便于识记(如 mother-in-law),若简单归类,则容易误导。合成词的语义透明度是一个相当专业的学术问题,点到为止即可。应告诉学生合成词的语义并非总是一目了然,应该勤查词典,不可望文生义,这恰恰是学习方法的指点。顺便说一下, deadline一开始确实是“死亡之线”, extra-ordinary是超乎寻常的意思, extra不是very,而是 beyond的意思。

特色工具
合作共建