霍雨佳

选手简介

所在学校:南京农业大学外国语学院
职务/职称:同传教师/助教
个人履历:
2017.6 至今:担任南京农业大学外国语学院英语系教师, 教授《口译》《同声传译》《商务英语口语》等课程。 
2015.12 至 2017.6:担任中国政法大学国际合作与交流处翻译 
陪同校领导接待国内外高校、使馆等来宾,完成会议口译、同声传译任务等。 
2017年兼职担任央视国际频道CGTN同传译员,完成习近平主席抵达香港并发表讲话汉译英同传任务等。
2016至今:兼职担任Wallpeper*杂志英汉笔译译员,完成出版社安排的文章翻译工作(英译汉),内容涉及建筑设计、室内设计、服装设计等。 

参赛感言

我一直觉得,“教师”二字承载了太多。我们的每一句话,每一个不经意的动作或表情都可能成为影响学生发展的“点”,而这些“点”或大或小,或正面或负面,在时间之流的汇聚下最终会延伸成为教育历程的“线”,贯穿学生人生长河的始终。

好在讲台有自己的魔力。

相对日常的课堂,比赛的舞台上“角色感”明显更强。比赛中,被优秀的现场学生打乱的节奏险些让我慌了阵脚。在我的计划中,学生只需简单叙述想法,抛出疑惑和最后的答案,由我来进行从表义到深层内容之间的拔高升华。但出乎意料的是,其中一名学生却迫切地想要表达问题的逻辑思路而非问题本身,因此占用了计划之外的5分钟时间。但这也未尝不是件好事——学生之间的启发与碰撞往往比老师的传授更有感染力。随后我根据现场情况,把后续课程内容作了适当精简,调整了讲课进度,最终压线按时完成授课展示。 

许多一起备赛的前辈老师们都比我年长,也在从教方面更有经验,而我入职时间较短,还是个新手。这次比赛能获得特等奖,也许是我在比赛场上的发挥让评委专家们看到了他们期待的能力,但是作为资历尚浅的新老师,我未来的教育之路还很长,未来需要改进和学习的方面还有很多。我想,对于这次获奖,我唯有保持初心,继续勇敢前行以为谢!

专家点评

授课视频及点评

授课点评:总体上,霍雨佳老师对整个单元的主题和各部分内容熟悉,理解准确,整体设计完善合理,授课重点突出,所选教学展示内容能很好发挥其自身优势。主要特点如下: 一、沉稳自然,教能优秀。霍雨佳老师授课沉着冷静,有条不紊,胸有成竹;语言流利,语音准确,语速适中;教态自然,亲和力强,能引导学生积极主动配合。作为语言教师其综合素质和教学能力优秀。二、宏观安排合理,微观处理得当。本次比赛与以往不同,要求以一个单元进行整体教学设计。霍雨佳老师宏观上对每个部分均有设计,皆有具体目标要求、授课步骤、重点难点、语言技能训练等,且语言技能和商务技能兼顾。其整体设计合理,综述层次分明。微观上表现在教学展示中,仅突出Talking Business? Watch Your Language整篇课文中所讨论的humor和witty remarks在商务谈判或交流中的使用,以点带面,以少概多。三、衔接自然,详略得当。授课思路清晰,陈述有序,条理分明,自然推进。从授课意图,课文内容简介,学生小组信息阅取,信息归纳,以例释之,再到课文内容取舍利用,都显得合理恰当,有序有节,自然连贯。四、重点突出,环环紧扣。教学展示中重点突出Dealing with Humor in Intercultural Business Talks。从怎样使用和为何使用humor/witty remarks引入,环环相扣,步步扩展,很好地推出授课重点和展开教学环节。其PPT简洁,用语流利明了,讲述清楚易懂。五、互动良好,掌控有度。在约4次互动环节中,问题明确,任务清楚,引导适当,并注意启发学生思维。互动时间从约25秒到2分30秒不等,选手把握准确,不拖泥带水,干净利落。从问题设计,时间把控,互动开展,都恰当好处。六、发挥优势,尽展才能。该选手曾有interpreter的经历,教学展示中较好利用其自身优势,尽展其口译经验、技能和策略。以“红茶”的翻译为例(用时4分20秒),讨论witty remarks and humor in business talks,举例有趣(What’s the ship that never sinks? -- Our partnership),逐步扩展,进而推出更多讨论内容,且能够放得开,收得拢(先后用时9分钟),但均能围绕主题,突出授课重点,其口译才能也展现无遗。有待改进提高之处在于,霍老师在教学展示中语言技能训练稍显不足;课文内容利用不够充分;对学生思辨能力培养应有更多重视。些微不足,但瑕不掩瑜。这是一堂高质量的课堂实践教学,展现了一位优秀教师不凡的语言、能力、素质和风采,其职业生涯发展可望更加辉煌。点评专家:邓海教授

说课视频及点评

说课点评:在30分钟内既要准确理解教学材料,又要理清思路,设计出合理的课程教学方案,可见霍雨佳老师语言和教学基本功扎实,平时的教学基础训练成效此时得以很好展现。就其说课,主要说明两点:一、思路清晰,陈述简洁。课文为Doing Business in China,选手较为详细地介绍了每部分的基本内容,陈述了各自的教学目的、操作方法、教学步骤、教学要求等。比如,在6’20’’- 6’56’’陈述Negotiation Strategies时,清楚地交代了教学意图、目的、方法,步骤、要求和组织方式。其它部分的陈述也是思路清晰,层次分明,说明详细,自然连贯,目的明晰,要求明确。有如其授课一样,语速适中,用语简洁明了,明白易懂。二、设计恰当,不落俗套。该选手把介绍 Confucianism 和face culture的第3、4、5自然段作为学生pre-class task,认为这是理解整篇课文的基础,也是外国人Doing business in China 必须要了解的重要内容。又如将Meeting和Gift–giving Etiguette 两个部分的教学组织方式一起说明。这些不落俗套的安排和陈述方式是值得肯定的。但纵观整个说课,选手未能较好地说明其教学理念;对课程的总体教学目标,教学环节没有交代;缺乏较为细化的教学步骤安排,比如头脑风暴、篇章分析、主旨大意归纳、语言重点难点训练、讨论互动,学生critical thinking的培养,课后任务布置等都未能体现。如果能像在授课中一样,花1分钟左右对这些有所综述的话,则宏观和微观设计更显完善。此外,如能将时间更合理安排,设计必要的语言重点难点或商务技能训练,也许剩余的1分35秒更能得以充分利用。但整体上,该选手很好地展示了一个优秀教师良好的素质和风范以及扎实的专业能力。点评专家:邓海教授

授课PPT下载