王妍

选手简介

王妍,江苏科技大学外国语学院副教授,硕士生导师,青年骨干教师。现担任语言教学与培训部主任、江苏省高校青年外语教师培训基地秘书长等职务。曾获得校级“优秀党员”、“三育人”先进个人、“优秀教师”、镇江市“师德先进个人”等各种荣誉。

参赛感言

此次参赛对自己近20年的教学,尤其是教学理念,是一次很好的检验、历练和提升。教学,不应该只是从教师自己的角度去设计教什么,更多的应该琢磨学生需要我们教什么。本次比赛省内初赛的授课对象是自己学校的学生,即省内普通本科院校的英语专业二年级本科生,而全国决赛现场是复旦大学翻译专业二年级的学生。不同的学生,不同层次的需求,显然对参赛教师的教学内容、教学目标、课堂设计等方面提出了不同的要求。

比赛过程中,适应学生的需求,对教学内容、进度和课堂活动组织形式进行灵活地调整,是对我本人最大的挑战,也是极好的锻炼机会。如何在最短的时间里,让学生迅速理解把握知识要点,有效提高语言应用能力并解决听、说、读或写中的实际困难一直是我教学中思索最多的。本次比赛的课堂上,我主要强调以下两个方面:1. 教学内容的选取、课堂活动形式的设计都紧密结合既定的教学目标,帮助学生把握知识点;2. 充分利用现代信息技术,将抽象的概念化知识点以具象的图片、声音等形式展示,帮助学生加强理解和记忆。

当然,比赛也让我清晰地发现了自己的问题和不足,进而推动不断“实践—反思—改进—再实践”的教学良性循环。

专家点评

授课视频及点评

授课点评:王妍老师的这堂口译课准备充分,步骤清晰,并始终保持与学生积极互动,达到了授课目的。准确迅速把握住说话人的主旨要点,是做好口译工作的一个关键,因此,在口译课堂上将其作为一个训练重点是必须的。王妍老师以两个生动实例作为引子,导出她要学生领会的两个要领,即准确抓住说话人的意图与把握好表述的逻辑。然后又从技术层面将整个口译过程分为几个流程等级,结合课堂实践的具体内容逐一进行讲解,以使学生从理念到语言运用的细节等获得对这一训练项目的较完整认识,效果是好的。整个教学过程体现出她对学生循循善诱的用心,教态从容,且颇具亲和力,这些都值得充分肯定。我认为要真正让学生掌握这项口译的技艺,不仅需要如王妍老师那样设计一个上乘的授课方案,并以最有效方式作课堂演示,还应在授课的最后环节着重强调一下“功夫在课外”的重要性。也就是说,应鼓励学生在课外尽量找些合适的材料强化这方面的自我训练。翻译,特别是口译,从某种意义上讲是一件熟能生巧的事,大量的自我实训有助于提升口译水平,其中就包括对说话人主旨要点的精准把握。需要提醒王妍老师的是,其课堂英语表达还有若干不尽如人意之处,如expect,concept,complex读音不准,although 与but错误并用,at last用错了地方(应该是 finally)等。点评专家:何刚强教授

授课PPT下载